Nanhai Chao
"Nanhai Chao" (Chinese: 南海潮; traditional Chinese: 南海潮; pinyin: Nan2 Hai3 Chao2; Cantonese Yale: Naam4 Hoi2 Chiu4), or "Southern Sea Tides", is a Cantonese song of sung by Overseas Chinese. Its melody is based on the folk songs of the boat people in the Pearl River Delta and its adjacent coasts.
Traditional Chinese
- 紅霞滿灑粵天東破曉,
- 蒸蒸日上序華章,
- 紅棉紫荊又添千百朶,
- 欣欣萬世象。
- 我見江潮依然推起那舢板,
- 卻是穿過玉宇瓊樓新靚景,
- 我叫海潮波濤不要這洶湧,
- 隔住一片萬里大洋歸心切。
English Translation
- Red clouds are overtaking the Cantonese sky at daybreak,
- The rising sun preludes an elegant prose;
- The silk-cotton trees (symbolizing Guangzhou) and Hong Kong orchid trees (symbolizing Hong Kong) adds hundreds and thousands of blooms again,
- What a prosperous picture to last forever!
- I see river tides still pushing that "sampan" (an Asian boat),
- But it rafts through a refreshing scene of edifices of jade.
- I tell the ocean not to be so turbulent,
- Across from thousands of miles of ocean I am home sick.